Fragen aus/zum Büroalltag
Antwort schreiben

Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 11:58

Eine Agentur möchte von mir einen Rabatt von 6% haben, den ich aber nicht geben will, weil der Arbeitsaufwand für mich derselbe bleibt.

Ausserdem handelt es sich um juristische Texte (Statuten und Aktienvereinbarungen, wo ich viel nachgucken und recherchieren muss), die ich nicht mal locker aus dem Ärmel schüttel.

Wie sag ich das jetzt am nettesten und mit Nachdruck?

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 12:08

Kann mir echt keiner helfen? :shock:

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 12:11

Deutsch oder Englisch?

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 12:14

Deutsch, sonst hätte ich es ins Übersetzungsbüro gestellt ...

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 12:17

Du willst nur den Rabatt nicht geben, aber den Auftrag schon haben?Gäbe es die Möglichkeit zu einem Deal? Z.B. du gibst 5 % Rabatt, dafür wirst du auf der Agenturwebsite verlinkt, erwähnt?
Zuletzt geändert von Helmine am Di 22. Dez 2009, 12:20, insgesamt 1-mal geändert.

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 12:19

Rischdisch! Aber der Auftrag ist im Grunde genommen schon meiner. Den haben sie in derselben Mail schon bestätigt.

Und nu fragen sie an, ob ich aufgrund des Auftragsvolumens bereit wäre, einen Rabatt von 6% zu geben! :crazy:

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 12:28

Ich bedauere sehr, Ihnen keine Nachlass auf meine Übersetzungsarbeiten anbieten zu können und bitte gleichzeitig um Ihr Verständnis dafür, dass meine Leistungen einen hohen Arbeitsaufwand erfordern, unabhängig davon, welches Volumen sich dahinter verbirgt.

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 12:34

Ich habe jetzt mal so formuliert:

vielen Dank für den Auftrag und das Dokument sowie die Rückmeldung zur Qualität meiner Übersetzung. Allerdings wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie mir die unbereinigte [Anm.: das ist eine zweisprachige Version, die ich einfach "durchlaufen" lassen kann und bei der ich im entsprechenden Fall einfach auf OK klicke und dann wird das in die Datenbank übernommen] Version schicken könnten. So kann ich die Änderungen gleich in meine Datenbank übernehmen und eventuelle Unstimmigkeiten im Text in Zukunft vermeiden.

Leider ist es mir nicht möglich, den von Ihnen gewünschten Rabatt zu gewähren. Der Arbeitsaufwand ist und bleibt für mich ungeachtet des Auftragsvolumens derselbe. Das wäre sicherlich anders, wenn Ihrerseits eine Datenbank geliefert worden wäre, bei der es prozentuale Übereinstimmungen gibt. In einem solchen Fall bin ich jederzeit gerne bereit, eine Tarifstaffelung einzuräumen.

Irgendwelche Änderungsvorschläge?

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 12:51

Ja, muss noch mal kurz nachdenken.

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 13:02

carolina hat geschrieben:Der Arbeitsaufwand ist und bleibt für mich ungeachtet des Auftragsvolumens derselbe


Hier noch ein "pro Seite" nach Arbeitsaufwand einfügen, vielleicht.

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 13:04

Wenn dann immer noch gemault wird, kannst du darauf hinweisen, dass bei dir, im Gegensatz zum Produktionsbetrieb, die Herstellungskosten nicht mit der Stückzahl sinken, sondern proportional gleich bleiben.

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 13:12

Kiki, wir rechnen pro Wort ab ...

Ilona, habe deinen Beitrag gerade erst gesehen. Danke für deine Anregung!

Genau das ist der Knackpunkt, Helmine. Ich kann ja nix automatisieren oder Zulieferer "knebeln"! :P

Ausserdem finden die keinen Übersetzer, der über Weihnachten arbeitet! :ausheck:

Ich werde wahrscheinlich einen Gegenvorschlag machen. Bei den 6% verliere ich fast 100 Euro, aber ich könnte die "Repetitions" zu 50% abrechnen, dann sind es nur ca. 5 Euro, die ich verliere ...

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 13:20

carolina hat geschrieben:Kiki, wir rechnen pro Wort ab ...


Dann vielleicht: Der Arbeitsaufwand steigt proportional zum Auftragsvolumen.

Wobei, mir ging es damals, als ich noch gelegentlich übersetzt habe, so, dass ich den Aufwand für kurze Texte als größer empfand als für lange, wo man dann einmal im Thema war. Aber bei juristischen Spitzfindigkeiten ist das schon noch mal was anderes.

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 13:28

Kiki hat geschrieben:Wobei, mir ging es damals, als ich noch gelegentlich übersetzt habe, so, dass ich den Aufwand für kurze Texte als größer empfand als für lange, wo man dann einmal im Thema war. Aber bei juristischen Spitzfindigkeiten ist das schon noch mal was anderes.


*lach* Genau, Kiki! Gib mir eine Bedienungsanleitung, ein Werkstatthandbuch, eine Anlagenbeschreibung oder Schulungsunterlagen dazu - da sieht das dann so aus, wie von dir beschrieben. Aber juristischen Kram mache ich auch noch äusserst ungern ... hab doch nicht umsonst als Nebenfach an der Uni Technik (E-Technik und Maschbau) gehabt ...

Re: Formulierungshilfe

Di 22. Dez 2009, 13:34

Jepp, dann schreib dazu, dass du bei juristischen Texten keinen Rabatt geben kannst.
Antwort schreiben




Hosted by iphpbb3.com
Beliebteste Themen: PC, Erde, NES

Impressum | Datenschutz